I da nista nekaze i nezna nas jezik, dovoljno je to sto zna cjeli svjet koje i odakle korijeni.A nestidi se to bilo gdje pokazati.Kao napr. Beslic pjeva u svlacionici u sred Amerike.Glasno i jasno.
Bravo Ibra...
U srpskom jeziku više od 8. 000 turcizama
Turske reči ušle u srpski jezik pre više vekova i odomaćile se. I Vuk zadržao turcizme u jeziku, pa i danas, nemajući zamenu, pijemo čaj, rakiju i kafu.
SIJASET je turskih reči u srpskom jeziku: dućan, hajduk, kesa, džep, šećer, bekrija, bećar, duvan. A boja, bubreg, limun, badem, majmun, šal, pamuk, sapun... - sve su to srpske reči. Ali i turske...
Jezik se ne može staviti pod stakleno zvono. On je živ, podložan uticaju i, kao takav, promenljiv. Jezici primaju od drugih jezika, pogotovo ako su u bliskom kontaktu. A s Turskom smo više od 500 godina živeli „u bliskom kontaktu“.
Kad bi vam izbacili dio turskog "turcizama" i dio bosanskog, vi ne bi mogli da govorite!! Historiju, istoriju, povijet, pred sebe pa pročita biće ti jasnije dosta toga, pametnom dosta...
Više od pola navedenih riječi nije originalno iz turskog, nego su u njega ušle iz perzijskog, grčkog, arapskog itd. Uvijek se može ići dublje i dublje, samo što smo mi ograničeni i plitki te idemo samo do onog argumenta koji nama odgovara...