Samo da je šta napisati pa maker i pogrešno. Užasan prevod. Rekao je “bruh” što nije “čovječe” nego kao u našem slengu “buraz”. I nije rekao da ne biježi od krivnje nego da je ne prebacuje.
Ja nerazumijem ove sto pametuju oko,kako prevoda tako i pravopisa. Kakve veze ima kako je prevedeno. Bitno je da je znacenje isto, covjece ili buraz ti je isto a isto tako ne bjezi od krivnje ili ne prebacuj na druge tako ako nemas sta pametnije pisati onda netrebas ici na ovaj portal
Ja ne razumijem da ti ne razumiješ da je ovo dno novinarstva i što sam rekao ukazuje na to. Samo skini sa instagrama i napiši bilo šta, samo da je bombastično. Pitaš ima li veze je li tačan prevod ili pravopis. Kada se neko bavi novinarstvom itekako ima veze. Hoće li neko umrijeti zbog toga, neće. Ni tebi pravopis nije jača strana ali aferim, makar ne zaradjuješ hljeb od pisanja.
Nek ti razumijes, ja se nemislim prepucavati sa tobom ovdje, ako imas primjerdbe na novinarstvo onda pisi njima direktno na mail a ne ovdje se dokazivsti kako ti poznajes strane jezike i kako se pravilno pise.
Bruh u Australiji ima totalno drugo znacenje. Smatranje nekog veoma niskog karaktera. Omalozavati nekog i korektno znacenje je majmun. Tako zovu one male crvene majmuncice.